<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="0.92">
<channel>
	<title>Traducción e investigación</title>
	<link>http://jcarrera.es</link>
	<description>La traducción no es una ciencia exacta</description>
	<lastBuildDate>Wed, 26 Oct 2011 10:53:27 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	<!-- generator="WordPress/3.1.3" -->

	<item>
		<title>Curso: «Cómo escribir eficazmente»</title>
		<description><![CDATA[Llevo bastante tiempo, quizá demasiado, sin actualizar el blog.  Como ya expliqué anteriormente, estoy enclaustrada intentando pulir mi tesis. Por lo tanto, muy a mi pesar, no tengo demasiado tiempo para otros menesteres cibernéticos. Sin embargo, tengo un anuncio muy interesante que hacer. Mi buen amigo y antiguo profesor de Lengua Española en la Facultad...<a href="http://jcarrera.es/formacion/curso-como-escribir-eficazmente/">&#187;</a>]]></description>
		<link>http://jcarrera.es/formacion/curso-como-escribir-eficazmente/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Jornadas «Buenas Praxis» en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria</title>
		<description><![CDATA[Esta semana hemos empezado fuerte con las jornadas «Buenas Praxis». A las cuatro de la tarde del lunes estábamos en la sala de grados esperando con gran interés la primera mesa redonda sobre uno de los problemas de la profesión más acuciantes, la traducción judicial. Intervinieron Hassan Saharaui, coordinador de traductores de los juzgados de...<a href="http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/jornadas-buenas-praxis-en-la-facultad-de-traduccion-e-interpretacion-de-soria/">&#187;</a>]]></description>
		<link>http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/jornadas-buenas-praxis-en-la-facultad-de-traduccion-e-interpretacion-de-soria/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Cierran el MA/PG Dip Conference Interpreting de la Universidad de Westminster</title>
		<description><![CDATA[El curso MA Conference Interpreting de la Universidad de Westminster (Reino Unido) iba a cumplir su 50ª edición, pero no van a poder celebrarlo, tal y como se anuncia en la página de la Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC). Según nos ha informado la coordinadora, este curso se fundó en 1963, por lo...<a href="http://jcarrera.es/formacion/cierran-el-mapg-dip-conference-interpreting-de-la-universidad-de-westminster/">&#187;</a>]]></description>
		<link>http://jcarrera.es/formacion/cierran-el-mapg-dip-conference-interpreting-de-la-universidad-de-westminster/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Crónica del Tercer Congreso Internacional sobre la Lengua de la Vid y el Vino (y III)</title>
		<description><![CDATA[También el viernes tocó madrugar y antes de las 9 de la mañana ya estaba en el aula C11 preparando la sala para la sesión de comunicaciones. Es lo que tiene ser moderadora. Abrió el turno Tomás Labrador, que habló de léxico rural relacionado con la vitivinicultura tradicional. La segunda comunicación estuvo a cargo de...<a href="http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/cronica-del-tercer-congreso-internacional-sobre-la-lengua-de-la-vid-y-el-vino3/">&#187;</a>]]></description>
		<link>http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/cronica-del-tercer-congreso-internacional-sobre-la-lengua-de-la-vid-y-el-vino3/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Crónica del Tercer Congreso Internacional sobre la Lengua de la Vid y el Vino (II)</title>
		<description><![CDATA[El jueves, la prensa soriana se hizo eco del congreso. Sin ir más lejos, apareció una reseña en el Heraldo de Soria, aunque lo que más me impactó fue verme en la portada de la edición analógica del Diario de Soria. Para la segunda jornada tuvimos que madrugar un poco más, puesto que las comunicaciones...<a href="http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/cronica-del-tercer-congreso-internacional-sobre-la-lengua-de-la-vid-y-el-vino-ii/">&#187;</a>]]></description>
		<link>http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/cronica-del-tercer-congreso-internacional-sobre-la-lengua-de-la-vid-y-el-vino-ii/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Crónica del Tercer Congreso Internacional sobre la Lengua de la Vid y el Vino (I)</title>
		<description><![CDATA[Como ya comenté en febrero, esta semana se ha celebrado el Tercer Congreso Internacional sobre la Lengua de la Vid y el Vino. Me alegro mucho de haber podido colaborar en la organización del congreso, puesto que he tenido la oportunidad de trabajar con un equipo fantástico y de aprender sobre nuevos campos de especialidad....<a href="http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/cronica-del-tercer-congreso-internacional-sobre-la-lengua-de-la-vid-y-el-vino1/">&#187;</a>]]></description>
		<link>http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/cronica-del-tercer-congreso-internacional-sobre-la-lengua-de-la-vid-y-el-vino1/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Taller de Word para traductores y correctores de Xosé Castro</title>
		<description><![CDATA[Salgo de mi ostracismo bloguero para hablar del curso de Word para traductores y las jornadas de Asetrad en Valencia, en una serie titulada Momentos estelares de las jornadas de Asetrad en Valencia. Los días 1 y 2 de abril he disfrutado de la oportunidad de volver a ver a mis asetraderos favoritos, a los...<a href="http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/momentos-estelares-asetrad-1/">&#187;</a>]]></description>
		<link>http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/momentos-estelares-asetrad-1/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Creación de páginas web para traductores</title>
		<description><![CDATA[Hace algunos días se puso en contacto conmigo Eva M. Higueras, de la empresa Algetrad, para comunicarme que iba a impartir un seminario online gratuito a través del CET (Centro de Excelencia en Traducción). El seminario versa sobre creación de páginas web para traductores. Sin duda, puede resultar interesante para cualquiera que quiera familiarizarse con...<a href="http://jcarrera.es/formacion/creacion-de-paginas-web-para-traductores/">&#187;</a>]]></description>
		<link>http://jcarrera.es/formacion/creacion-de-paginas-web-para-traductores/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Tercer Congreso Internacional sobre la Lengua de la Vid y el Vino</title>
		<description><![CDATA[El 2011 parece que va a traer muchas cosas buenas :). En la Facultad de Traducción e Interpretación estamos organizando el congreso que da título a esta entrada. Tiene un enfoque multidisciplinar y esperamos que, como en las ediciones de 2004 y 2008, se reunan especialistas de todos los campos afines a este tema. ]]></description>
		<link>http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/tercer-congreso-internacional-sobre-la-lengua-de-la-vid-y-el-vino/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Tertulia de traductores en Soria</title>
		<description><![CDATA[La semana que viene hemos quedado algunas colegas para hacer una tertulia en Soria. La última que hicimos fue  a finales de septiembre y se puede decir que fue todo un éxito . Nuestra intención es ir programando de vez en cuando reuniones abiertas a todos los traductores, como suelen hacer en las grandes capitales,...<a href="http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/tertulia-de-traductores-en-soria/">&#187;</a>]]></description>
		<link>http://jcarrera.es/reuniones-cientificas-y-profesionales/tertulia-de-traductores-en-soria/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

