Posts Tagged ‘presentación’

Los neófitos puede que no sepan cómo se aborda una traducción. Aún queda mucho por investigar sobre los procesos cognitivos que operan en el cerebro del traductor, pero normalmente solemos proceder siguiendo una serie de fases. En esta presentación se ve, grosso modo, los pasos que damos durante el proceso:

  1. Comprensión: El traductor debe entender el texto y las instrucciones que le da el cliente para realizar el encargo. Es evidente, pero no resulta tan fácil como parece. Normalmente, suple sus carencias temáticas o lingüísticas gracias a la documentación.
  2. Redacción: El traductor traduce a primera vista el texto original. Para ello, no utiliza papel y pluma, sino que suele utilizar, al menos, un procesador de textos y otros programas de ayuda a la traducción (TAO).
  3. Revisión: El traductor comprueba que el texto meta cumple los requisitos de las instrucciones y revisa que no haya fallos de ningún tipo (erratas, sinsentidos, anacolutos, etc.).

 

Agradezco sinceramente a Isabel García Cutillas, de El traductor en la sombra, que me haya permitido usar la foto de su escritorio (diapositiva 6).

Sí, intenciones tengo muchas, y puede que algunas buenas, pero ¿tendré disciplina suficiente para poder cumplir mis objetivos? Esta bitácora aspira a ser un instrumento de reflexión, así que pronto empezarán mis divagaciones sobre los temas más diversos,que seguramente tendrán que ver con la traducción desde el punto de vista del doctorando. Esto promete emociones fuertes ;-).

En primer lugar, me gustaría intentar publicar una entrada por semana, con eso me conformo. Ya si consigo ceñirme a los temas del blog lo consideraré todo un logro, pues a veces tiendo a dispersarme y pierdo el hilo de mis pensamientos. Por tanto, otra de mis intenciones es tratar temas relacionados con la traducción, los idiomas y la interculturalidad desde mi humilde punto de vista de aprendiz.

Además, me gustaría tratar temas relacionados con los métodos y las estrategias para hacer frente a los obstáculos que nos encontramos cuando se hace por primera vez un trabajo de investigación de cierta envergadura, ya sea un proyecto de fin de grado, una tesina o una tesis doctoral.  Aunque todavía estoy empezando en este mundillo, a lo mejor le puede servir a alguien que cuente algunas de mis vivencias como personal investigador en formación (PIF, que lo llaman en algunos sitios).

Hay muchos temas que me gustaría tratar, pero seguramente la siguiente entrada de esta bitácora estará dedicada a cómo organizar las lecturas para un trabajo de investigación.

En fin, creo que son suficientes buenas intenciones por hoy.

  • Licencia de Creative Commons
    Traducción e investigación, por Judith Carrera
    tiene una licencia Creative Commons Reconocimiento 3.0.
    .