Crónica del Tercer Congreso Internacional sobre la Lengua de la Vid y el Vino (I)

Posted 5 CommentsPosted in Reuniones científicas y profesionales

Como ya comenté en febrero, esta semana se ha celebrado el Tercer Congreso Internacional sobre la Lengua de la Vid y el Vino. Me alegro mucho de haber podido colaborar en la organización del congreso, puesto que he tenido la oportunidad de trabajar con un equipo fantástico y de aprender sobre nuevos campos de especialidad. Aunque he ido retransmitiendo en Twitter algunas de las ponencias, hoy me he propuesto hilvanar los retazos que han quedado sueltos de #traduvino3.

El miércoles a eso de las 10 de la mañana abrimos la mesa de recepción para los asistentes y los participantes, quienes llegaron puntualmente a recoger el paquete de bienvenida con su correspondiente tarjeta identificativa.

Después del acto de inauguración oficial a cargo de las autoridades, Isabel Mijares nos ofreció una interesantísima conferencia en la que explicó su proyecto de vocabulario del vino en Hispanoamérica. Isabel Mijares es la presidenta de la empresa de asesoría vitivinícola Equipo Team. Hizo hincapié en la importancia de conocer la variación desde el punto de vista diatópico que existe en países como Argentina, Chile o Brasil, grandes productores vinícolas. Además, abrió las puertas a toda persona que quiera colaborar en el proyecto.  Dado que estoy trabajando en la traducción de variedades lingüísticas del español, el hecho de que haya proyectos sobre temas especializados supone un nuevo horizonte investigador para mí.

El segundo conferenciante fue Luis Vicente Elías, del Departamento Cultural de Bodegas López de Heredia. Se dedica principalmente a investigar sobre la cultura del vino, por lo que nos presentó una conferencia sobre cómo se cultiva en algunas zonas andinas de Perú y Bolivia como parte del proyecto del Atlas etnográfico del cultivo tradicional del viñedo. En las regiones antes mencionadas, empezaron a aplicar técnicas que llevaron los españoles en los siglos XVI y XVII. Lo más curioso es que algunas de estas técnicas se conservan a pesar de que en Europa se han perdido por diversos motivos, por ejemplo, debido la plaga de la filoxera.

Traduvino tres (87)

Después de estas conferencias, pudimos tomarnos un descanso para comer y coger fuerzas para la visita guiada por Soria por cortesía del Patronato de Turismo. Me dio un poco de pena no haber podido asistir, pero tenía que preparar algunas cosas para la sesión de la tarde. Según me han contado algunos asistentes, fue una visita amena y didáctica.

A las 18.30 comenzó la sesión de la tarde en el Casino de Soria, uno de los lugares con encanto literario por antonomasia de la capital numantina. Miguel Ibáñez, profesor titular de la Universidad de Valladolid y director del Grupo de Investigación Reconocido Traduvino nos presentó los conceptos teóricos básicos de la cata de vinos. Hizo un repaso de las tres fases, visual, olfativa y gustativa, y mediante mapas conceptuales aprendimos los términos clave de la cata, los cuales pusimos en práctica el jueves y el viernes.

María Jesús Paredes Duarte nos dio a conocer un proyecto interdisciplinar que hay en la Universidad de Cádiz sobre la cata de los vinos de Jerez. Entre otras cosas, mencionó que están apareciendo nuevas publicaciones muy interesantes sobre la materia tales como la publicación periódica Vinaletras o, sobre el jerez en concreto, El gran libro de los vinos de Jerez. Además, tuvo el detalle de ofrecernos dos vinos de Jerez, un moscatel y un fino, para que después de su intervención los degustásemos.

Para cerrar la primera jornada, actuó el grupo de música de cámara Triangelu, que interpretó el quinteto para piano de Schubert «La trucha». Después de abrir el apetito con esta actuación  musical, tomamos el vino de honor en una sala del Casino de Soria, donde tuvimos la oportunidad de charlar distendidamente con colegas traductores y otros especialistas del sector vitivinícola.

Tertulia de traductores en Soria

Posted 4 CommentsPosted in Reuniones científicas y profesionales
Fuente: Wikimedia Commons

La semana que viene hemos quedado algunas colegas para hacer una tertulia en Soria. La última que hicimos fue  a finales de septiembre y se puede decir que fue todo un éxito :). Nuestra intención es ir programando de vez en cuando reuniones abiertas a todos los traductores, como suelen hacer en las grandes capitales, especialmente en Madrid y Barcelona.

De momento, el plan es tomar algo para abrir el apetito e irnos a cenar a algún restaurante. Puede venir todo el que esté interesado. Los traductores, a pesar de lo que pueda parecer, no somos seres huraños y solitarios, sino más bien todo lo contrario. Si alguien quiere apuntarse a la cena, que me escriba en privado antes del miércoles 15 de diciembre a las 14 horas para que pueda formalizar la reserva con antelación. Aún no hemos decidido el sitio, así que se admiten sugerencias.

Por último, pero no menos importante, la fecha, hora y lugar:

Fecha: Jueves, 16 de diciembre de 2010.

Hora: 21 horas.

Lugar: Cervecería Red Lion, Paseo del Espolón, n.º 4, 42001 Soria.

¡Allí nos vemos!

IX Jornadas de AETER

Posted Leave a commentPosted in Reuniones científicas y profesionales

La Asociación Española de Terminología (AETER) fue creada el año 1997 en Madrid por iniciativa de personas e instituciones interesadas en el estudio de la terminología y los lenguajes de especialidad, y en la elaboración y consulta de recursos terminológicos en español y en las demás lenguas de España.
Se trata de una asociación de ámbito nacional, sin ánimo de lucro, cuyos objetivos principales son desarrollar y promover la Terminología como disciplina, estimular la elaboración de recursos terminológicos necesarios y difundir los recursos existentes.

AETER organiza todos los años las Jornadas de Terminología con la finalidad de facilitar el intercambio científico y concienciar a las entidades generadoras y consumidoras de terminología de la importancia que ésta tiene en la comunicación y la divulgación en ámbitos de especialidad.

Las IX JORNADAS DE AETER, bajo el título de LENGUAS DE ESPECIALIDAD Y TERMINOLOGÍA, se celebrarán los días 26 y 27 de noviembre de 2009 en la ciudad de Soria, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Universidad de Valladolid), organizadas por el grupo de investigación GIRTraduvino.
Han confirmado su participación la Dra. Dña. Mª Teresa Cabré Castelví, Catedrática de Lingüística y Terminología de la Universidad Pompeu Fabra y Presidenta de AETER y el Dr. D. Pierre Lerat. Profesor Emérito de la Universidad París XIII, Escuela Interlatina de Altos Estudios

Si estás interesado en participar mediante una comunicación o presentando algún proyecto, puedes contactar con nosotros en girtraduvinoATuvaDOTes.

Programa provisional

Fechas: 26 y 27 de noviembre de 2009.
Lugar de celebración: Facultad de Traducción e Interpretación (en Soria). Universidad de Valladolid. Campus Duques de Soria, s/n – 42004 Soria.
Duración: 15 horas, convalidables por 1,5 créditos de libre configuración.
Organiza: GIRTraduvino. Área de Traducción e Interpretación del Departamento de Lengua Española. Universidad de Valladolid.

Comité Organizador
Coordinador: Dr. D. Miguel Ibáñez. GIRTraduvino. Uva.
Colaboradoras: Dra. Dña. Mª Teresa Sánchez Nieto. GIRTraduvino. Uva; Dña. Isabel Comas Martínez. GIRTraduvino. Uva; Dña. Judith Carrera, Becaria. Uva.

Instituciones patrocinadoras
Ministerio de Ciencia e Innovación. Acciones Complementarias. Solicitud tramitada.
Unión Latina. Organización Internacional del Mundo Latino. Solicitud tramitada
Universidad de Valladolid. Vicerrectorado de Investigación. Solicitud tramitada.
Universidad de Valladolid. Departamento de Lengua Española. Solicitud concedida.

Instituciones y entidades colaboradoras
Universidad de Valladolid. Vicerrectorado del Campus de Soria
Subdelegación del Gobierno en Soria
Delegación Territorial de la Junta en Soria
Diputación de Soria
Patronato de Turismo de Soria
Ayuntamiento de Soria.

Conferencias plenarias
– Dra. Dña. Mª Teresa Cabré Castelví. Catedrática de Lingüística y Terminología de la Universidad Pompeu Fabra. Presidenta de AETER. Presente y futuro de los estudios de terminología.
-Dr. D. Pierre Lerat. Profesor Emérito. Universidad París XIII. Escuela Interlatina de Altos Estudios. Les langues spécialisées entre langue totale et ontologie.

Además de la Asamblea General de AETER, las Jornadas incluirán ponencias, presentación de proyectos y dos mesas redondas y una visita guiada por la ciudad de Soria.

Lenguas de las Jornadas: español, francés, inglés, alemán e italiano.

Publicación de las Jornadas
Se publicará un libro con los contenidos de las jornadas.