VI Premio de Traducción Francisco Ayala

Posted Leave a commentPosted in Premios

Esta mañana he recibido en mi correo las siguiente información sobre el Premio de Traducción Francisco Ayala:

Para potenciar los aspectos creativos de la traducción, la Facultad de
Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada
, el Servicio de
Traducción Universitario (STU) y la Fundación Francisco Ayala convocan
la sexta edición del Premio Francisco Ayala de Traducción.


Fuente: Wikimedia Commons

Podrán participar estudiantes de posgrado o de último curso de licenciatura de las distintas universidades españolas en el momento de esta convocatoria, y licenciados por dichas universidades con posterioridad a 1 enero de 2008.

En la convocatoria de 2010, se podrán presentar traducciones al español, de los textos en inglés o alemán disponibles desde: http://www.ugr.es/~stu/premio/bases.html

PLAZO: hasta el 30 de noviembre de 2010.

MÁS INFORMACIÓN:
– Web / correo del Premio: http://www.ugr.es/~stu/premio;
premioayala@ugr.es – Prof.ª Clara Inés López Rodríguez (Tlf:
958240432; clarailr@ugr.es ) – Servicio de Traducción Universitario
(http://www.stu-traductores.es/), Tlf: 958240519; stu@ugr.es

CONVOCAN:
Facultad de Traducción e Interpretación de la UGR, Servicio de
Traducción Universitario (STU) y Fundación Francisco Ayala

COLABORA:
Vicerrectorado de Extensión Universitaria y Cooperación al Desarrollo de
la Universidad de Granada

¡Ánimo a todos los estudiantes y recién licenciados con estas combinaciones! Seguro que es toda una experiencia participar en el concurso.

Premio de traducción literaria Instituto Confucio

Posted Leave a commentPosted in Premios

Me fascina Asia.  Todo lo que tiene que ver con este continente me atrae y, aunque tengo debilidad por el país del sol naciente, me ha llamado la atención esta convocatoria tan atractiva en la sección de becas de Universia. Este galardón pretende fomentar la traducción directa al español de obras poéticas chinas, ya que, sobre todo en literatura cuando se trata de lenguas que se consideran exóticas, es habitual utilizar una versión inglesa o francesa para producir el texto meta en español.

Mapa de China
Mapa etnolingüístico de China

Me pregunto en qué dialecto chino está escrito el poema del concurso…

Datos clave

El poema para traducir está en la tercera página del folleto en pdf con las bases del concurso.

Lenguas de partida: Chino (ZH).

Lengua de llegada: Español (ES).

Premio: Materiales didácticos para aprender chino y su cultura.

Plazo: Antes del 31 de mayo a las 14 horas.

Más información en la página del Instituto Confucio.